Author

Created On

Last Updated On

Reading and Writing Games and Activities Training in Language Documentation and Revitalization
Iyasa Éboó: 喀麦隆青年传扬语言

本文原载于史密森尼《Folklife》杂志,是濒危语言项目(Endangered Languages Project)与史密森尼民俗及文化遗产中心(Smithsonian Center for Folklife and Cultural Heritage)联合推出的声音之流系列文章之一。

 

A group of young people and their families in Campo, Cameroon, posing on the steps of a building, holding up certificates
2018年Iyasa Éboó研讨会的闭幕式上,青年参与者及其部分家属齐聚一堂。(Sammy Mbipite位于中间排左一,身着蓝色西装。)

我的名字是Sammy Mbipite,来自喀麦隆最南端的沿海村庄 Beyo。我是Iyasa人(发音“ee-ya-sa”),一名语言学家,热爱我的语言与文化。我在七个孩子中排行老大,来自纯Iyasa血统的家庭。我热爱我的语言,并一直希望为Iyasa社区贡献力量。我是家中唯一上过大学的人,攻读语言学专业。在那里,我萌生了为母语事业奋斗的渴望、热忱与决心。

2018年,我和同事们萌生了一个想法:举办一场面向青年的培训研讨会,内容涉及Iyasa语言的收录与振兴。自那时起,我们的协会Iyasa Éboó已发展壮大,超越了简单的研讨会范畴。今天,我想向大家讲述这段历程。

我们为何要举办这个研讨会?了解Iyasa语及其族群的生存现状非常重要。全球有成千上万种语言正面临消亡的威胁。这种濒危过程往往跨越数代:随着时间的推移,年轻一代逐渐放弃使用这门语言,最终仅剩长者能流利掌握,直至最后彻底无人传承。

Iyasa语正面临严峻的现状。这种语言通行于喀麦隆和赤道几内亚沿海地区,属于少数族群使用的濒危语言,且缺乏系统记录。它隶属于班图语系(与斯瓦希里语、林加拉语等非洲主要语言同源)。大部分使用者集中在喀麦隆南部大区的奥桑区(Océan Division)坎波分区(Campo Subdivision)。Iyasa语的使用人数并不多。目前仅剩2000至3000人能流利使用该语言,村镇中的儿童普遍从小学习法语而非Iyasa语。大约十五岁至三十岁的年轻人正处于语言濒危的边缘。他们虽能听懂并使用简单的Iyasa语,但日常交流已完全转向法语。

因此,我梦想启动一个项目,与那些逐渐疏离母语的年轻人合作,共同保护和传承我们的文化与语言。2018年,我们首先举办了一场宣传倡导活动,并通过培训工作坊普及语言收录与保护知识。我与同事Arnauld Djowe和Anna Belew共同策划了一场为期两周的研讨会(由濒危语言基金会资助),教授年轻人Iyasa语的建档、阅读与书写基础技能。我们的目标是鼓励他们重新联结母语与文化,并为其开辟参与语言保护工作的渠道。

针对我们的语言也有其他正在进行的工作。几年前,暑期语言学研究院(Summer Institute of Linguistics,SIL,一家圣经翻译机构)发起了一项语言振兴计划,成立了{Comité d’Étude de la Langue Iyasa(CELI亦或Iyasa语言研究委员会)。经过不懈努力,CELI编写了Iyasa字母手册、拼写规范,并完成了《圣经》部分经卷的翻译。

尽管部分人付出了努力和牺牲,但大多数Iyasa人,尤其是年轻一代,始终未真正参与CELI项目。
相反,他们觉得被排除在外,甚至遭到冷落。项目似乎仅限SIL的老年成员参与,而这些人则认为年轻人懒散无礼,对语言发展漠不关心。其中的代际隔阂显而易见。

Women wearing white t-shirts and wrap shirts hold palm leaves as they dance in a semi-circle on the beach. Surrounding them is a crowd of people, some wearing patterned blue tunics. A jengú dance, an Iyasa tradition, held at Campo during Joba ja Iyasa (Iyasa Day) celebrations
在坎波举办的Joba ja Iyasa(Iyasa节)庆祝活动中,一种名为jengú的传统舞蹈

我们希望我们这个项目能纳入年轻人。能让他们自主选择如何开展语言工作,而非被动接受指令。首先,我们需要招募参与者。在新一期青年研讨会开始前一个月,我和Arnauld走访了Iyasa语区,向家长和年轻人介绍“暑期学校”项目,最终选出17名对Iyasa语言文化感兴趣的青少年。我们希望能邀请到真正热爱学习、充满热情的年轻人,以确保研讨会取得成功。

在研讨会期间,我们探讨了他们语言面临的濒危现状,年轻学习者们深受触动。他们决心采取行动:希望更深入地回归母语,并全力保护它。

学生们全身心投入工作坊所传授的技能。这些工作坊的内容包括:学习Iyasa字母表及其书写方法、用录音设备采集故事与知识,以及用计算机转录和管理采集到的数据。

这些学生之前都没有学过如何读写Iyasa,他们很高兴能够掌握这项技能。学习字母表的第一天,午餐送来时他们连饭都顾不上吃,只为留在教室练习Iyasa单词的书写!

A young woman in a white shirt, writing in Iyasa on a chalk board, her back turned to the camera
 Hermine Prisca Bothe,在2018年研讨会上练习写Iyasa语

 

所有学生都非常兴奋地练习操作电脑。一些人已有一定基础,但另一些人几乎或完全不会。
年轻人总是对科技充满热情,这群学生也不例外。他们掌握电脑操作的速度远超预期,而且互相帮助、耐心友善:熟练的同学主动教新手启动软件、使用鼠标和键盘等。大家全身心投入集体学习,互帮互助。

整个研讨会是一次独特而精彩的体验。每天活动开始前,都会有人带来与Iyasa文化相关的谜语或问题。这可以是让学生用Iyasa语说出某物品的名称,或是描述一项传统活动。周末,学生们还会互相挑战,学习制作Iyasa手工艺品,比如棕榈纤维裙、带桨的玩具船或小鼓。此外,学员们每天带着作业和问题回家,向父母、祖父母和邻居请教,获得了许多有用的知识。他们挑选感兴趣的主题,比如传统医药、食谱或民谣,并和家人一起录制成音频。他们给这项工作带来的动力更是美好。让年轻人得以和长辈重新联结,有了共同话题和合作的机会。

研讨会的参与者Hermine Bothe分享道:如果我们不这么做,我们的孩子就永远不会知道祖先们曾在这片土地上做过什么。我想说服其他年轻人加入这个小组,这样他们也能学到我们传承下来的那些珍贵知识。

研讨会以闭幕式其间,所有家长、亲属及语言委员会的资深成员均受邀出席。我们起初有些忐忑,因为委员会曾对年轻人参与语言工作持保留态度。但老一辈成员不仅为年轻人的工作成果感到自豪,更惊叹于他们的学习成效,并热情鼓励和祝贺了这一倡议及其成果项目。

A young woman hugs an older man, who is smiling. They are in the center of a room, surrounded by other people sitting down, who are watching and smiling.
在研讨会闭幕式上热情拥抱了CELI总裁Daniel Epengo,后者为她颁发了证书。

这些年轻学生深受工作坊所学内容的触动和鼓舞,决定成立一个协会,以便在社区中更高效地发挥作用。他们将其命名为Iyasa Éboó(意为“Iyasa前进”)。我们也开始用这个名字称呼我们的研讨会。作为首个具体行动,学生们决定携手合作,编写一本关于Iyasa传统游戏的书籍。

Iyasa Éboó总裁 Arnauld Ingride Djowe 说:这些游戏已经濒临失传。“有些游戏是我七岁时玩过的,如今已无人问津。在发起人和培训师的帮助下,我们重新意识到了这些濒临消亡的游戏文化。在我们重新尝试一些游戏时,我们想起了那些早已淡出人们记忆的游戏。因此,这是一项非常有意义的举措。我很高兴这些游戏如今不会失传了。将来,我们的子孙可以通过我们正在整理的记录了解这些游戏。”

为此,有必要向长者寻求帮助和智慧,因为如今大多数年轻人已不了解这些传统游戏。与以前CELI长辈和年轻人之间紧张的关系不同,现在长辈们毫不犹豫地提供帮助——天壤之别!他们很乐意解释不同的游戏,甚至以具体和实用的方式帮助他们玩游戏。这是难得一见却弥足珍贵的场景,你能从中感受到两代人之间真切的交流与共鸣。

对长辈们而言,传统游戏项目不仅唤起了对童年的怀念,更让他们由衷欣慰——能将祖辈的智慧传授给年轻一代,并见证他们求知的热情。年轻人惊喜而自豪地发现,自己的文化中竟有如此有趣的瑰宝。这些游戏不仅装点了童年,更带来了亲人共聚的欢愉。

A man in a white t-shirt stands next to a chalkboard, smiling and gesturing.
 中学教师兼CELI成员Adolphe Idjabe二世在2018年的研讨会上为学生加油

陪同弟弟参与该项目的中学教师兼CELI成员Adolphe Idjabe二世说:这群Iyasa Éboó的孩子们所付出的努力值得被肯定。” 他的采访内容由Iyasa语翻译为英语。“为什么?因为他们是文化的孕育基地,将帮助后来者学习、掌握语言,并理解我们民族的传承。”

 

 

 

研讨会结束后,Iyasa Éboó仍在继续。作为联合创始人,我仍会指导和监督学生。Arnauld则在家中组织聚会。协会不仅存活下来,更日益壮大!学生们向朋友分享所学知识,以及共同探索语言文化的快乐。不久,成员人数翻倍,达到35人。他们还在海滩举办传统游戏日活动,年轻人既能亲身体验书中描写的游戏,又能用Iyasa语交流。

Iyasa Eboó项目项目虽获社区广泛认可,但其核心目标仍未实现:即通过鼓励年轻人制作书籍、音视频等作品,推动Iyasa文化的普及与振兴。

造成这一现象的原因有多方面,但贫困是主因。这些年轻人均出身贫寒,解决温饱才是他们的当务之急。他们要么是学生,要么以捕鱼为生。因此,尽管对语言发展充满热情,此事仍被置于次要地位。当地的贫困还引发了其他问题:印刷条件匮乏、会议场所不足、村际交通不便。贫困也削弱了部分年轻人的信心。许多人因自我怀疑而缺乏主动性,或自觉力不从心,或不相信自己能实现目标。对多数人而言,教育水平有限正是根源所在。

A young man in a green embroidered shirt holds up two partly woven palm fronds
Iyasa Éboó协会主席Arnauld Ingride Djowe正在展示他于2018年研讨会中制作的一件手工艺品

因此,我们希望这本关于Iyasa传统游戏的书能成为催化剂以激励更多人。当年轻人看到自己的努力正为社区带来益处,又用所学创造出非凡成就时,他们会愈发自信。

让年长者和年轻人携手合作,修复代际关系也很重要。年长者掌握着Iyasa民族与文化的智慧和经验,但在实际运用(如游戏)时往往力不从心。年轻人充满活力却缺乏知识,而通过培训后,他们还能掌握更多新技术。技术浪潮无法回避,我们应借此助力语言与文化的传承。合作能实现共赢,集体的力量远胜于单打独斗。

 

 

我们希望鼓励更多集体与个人的行动,以振兴Iyasa的语言和文化。我们相信Iyasa Éboó是一个典范——不仅适用于Iyasa社区,更能激励全球希望推广并传承自身语言的年轻人。

 

作者简介

Sammy Mbipite 是一位Iyasa语言学家,对本族文化和语言充满热情。他以渔民的身份,沿袭Iyasa传统方式生活。作为  Iyasa Éboó 组织的联合创始人,他拥有雅温得第一大学(Université de Yaoundé I)语言学学士及翻译研究硕士学位。

 

关于民俗生活与文化遗产中心

民俗生活与文化遗产中心是史密森尼学会的一个研究和教育部门。此部门旨在通过研究、教育和社区参与,促进美国乃至全球对文化遗产的更深入理解和可持续性发展。
该中心举办史密森尼民俗节、史密森尼民俗录音、展览、研讨会、出版物和教材。
此外,该中心还负责维护 Ralph Rinzler 民俗生活档案和藏品,并管理世界各地的文化遗产项目。 

Was this article helpful?
0
0
No votes have been submitted yet.
0
No votes have been submitted yet.