错误信息

Access denied. You must log in to view this page.

Author

Created On

Last Updated On

Reading and Writing Games and Activities Training in Language Documentation and Revitalization
Iyasa Éboó: 喀麦隆青年传扬语言

本文原载于史密森尼《Folklife》杂志,是濒危语言项目(Endangered Languages Project)与史密森尼民俗及文化遗产中心(Smithsonian Center for Folklife and Cultural Heritage)联合推出的声音之流系列文章之一。

 

A group of young people and their families in Campo, Cameroon, posing on the steps of a building, holding up certificates
2018年Iyasa Éboó研讨会的闭幕式上,青年参与者及其部分家属齐聚一堂。(Sammy Mbipite位于中间排左一,身着蓝色西装。)

我的名字是Sammy Mbipite,来自喀麦隆最南端的沿海村庄 Beyo。我是Iyasa人(发音“ee-ya-sa”),一名语言学家,热爱我的语言与文化。我在七个孩子中排行老大,来自纯Iyasa血统的家庭。我热爱我的语言,并一直希望为Iyasa社区贡献力量。我是家中唯一上过大学的人,攻读语言学专业。在那里,我萌生了为母语事业奋斗的渴望、热忱与决心。

2018年,我和同事们萌生了一个想法:举办一场面向青年的培训研讨会,内容涉及Iyasa语言的收录与振兴。自那时起,我们的协会Iyasa Éboó已发展壮大,超越了简单的研讨会范畴。今天,我想向大家讲述这段历程。

我们为何要举办这个研讨会?了解Iyasa语及其族群的生存现状非常重要。全球有成千上万种语言正面临消亡的威胁。这种濒危过程往往跨越数代:随着时间的推移,年轻一代逐渐放弃使用这门语言,最终仅剩长者能流利掌握,直至最后彻底无人传承。

Iyasa语正面临严峻的现状。这种语言通行于喀麦隆和赤道几内亚沿海地区,属于少数族群使用的濒危语言,且缺乏系统记录。它隶属于班图语系(与斯瓦希里语、林加拉语等非洲主要语言同源)。大部分使用者集中在喀麦隆南部大区的奥桑区(Océan Division)坎波分区(Campo Subdivision)。Iyasa语的使用人数并不多。目前仅剩2000至3000人能流利使用该语言,村镇中的儿童普遍从小学习法语而非Iyasa语。大约十五岁至三十岁的年轻人正处于语言濒危的边缘。他们虽能听懂并使用简单的Iyasa语,但日常交流已完全转向法语。

因此,我梦想启动一个项目,与那些逐渐疏离母语的年轻人合作,共同保护和传承我们的文化与语言。2018年,我们首先举办了一场宣传倡导活动,并通过培训工作坊普及语言收录与保护知识。我与同事Arnauld Djowe和Anna Belew共同策划了一场为期两周的研讨会(由濒危语言基金会资助),教授年轻人Iyasa语的建档、阅读与书写基础技能。我们的目标是鼓励他们重新联结母语与文化,并为其开辟参与语言保护工作的渠道。

针对我们的语言也有其他正在进行的工作。几年前,暑期语言学研究院(Summer Institute of Linguistics,SIL,一家圣经翻译机构)发起了一项语言振兴计划,成立了{Comité d’Étude de la Langue Iyasa(CELI亦或Iyasa语言研究委员会)。经过不懈努力,CELI编写了Iyasa字母手册、拼写规范,并完成了《圣经》部分经卷的翻译。

尽管部分人付出了努力和牺牲,但大多数Iyasa人,尤其是年轻一代,始终未真正参与CELI项目。
相反,他们觉得被排除在外,甚至遭到冷落。项目似乎仅限SIL的老年成员参与,而这些人则认为年轻人懒散无礼,对语言发展漠不关心。其中的代际隔阂显而易见。

Women wearing white t-shirts and wrap shirts hold palm leaves as they dance in a semi-circle on the beach. Surrounding them is a crowd of people, some wearing patterned blue tunics. A jengú dance, an Iyasa tradition, held at Campo during Joba ja Iyasa (Iyasa Day) celebrations
在坎波举办的Joba ja Iyasa(Iyasa节)庆祝活动中,一种名为jengú的传统舞蹈

我们希望我们这个项目能纳入年轻人。能让他们自主选择如何开展语言工作,而非被动接受指令。首先,我们需要招募参与者。在新一期青年研讨会开始前一个月,我和Arnauld走访了Iyasa语区,向家长和年轻人介绍“暑期学校”项目,最终选出17名对Iyasa语言文化感兴趣的青少年。我们希望能邀请到真正热爱学习、充满热情的年轻人,以确保研讨会取得成功。

在研讨会期间,我们探讨了他们语言面临的濒危现状,年轻学习者们深受触动。他们决心采取行动:希望更深入地回归母语,并全力保护它。

学生们全身心投入工作坊所传授的技能。这些工作坊的内容包括:学习Iyasa字母表及其书写方法、用录音设备采集故事与知识,以及用计算机转录和管理采集到的数据。

这些学生之前都没有学过如何读写Iyasa,他们很高兴能够掌握这项技能。学习字母表的第一天,午餐送来时他们连饭都顾不上吃,只为留在教室练习Iyasa单词的书写!

A young woman in a white shirt, writing in Iyasa on a chalk board, her back turned to the camera
 Hermine Prisca Bothe,在2018年研讨会上练习写Iyasa语

 

所有学生都非常兴奋地练习操作电脑。一些人已有一定基础,但另一些人几乎或完全不会。
年轻人总是对科技充满热情,这群学生也不例外。他们掌握电脑操作的速度远超预期,而且互相帮助、耐心友善:熟练的同学主动教新手启动软件、使用鼠标和键盘等。大家全身心投入集体学习,互帮互助。

整个研讨会是一次独特而精彩的体验。每天活动开始前,都会有人带来与Iyasa文化相关的谜语或问题。这可以是让学生用Iyasa语说出某物品的名称,或是描述一项传统活动。周末,学生们还会互相挑战,学习制作Iyasa手工艺品,比如棕榈纤维裙、带桨的玩具船或小鼓。此外,学员们每天带着作业和问题回家,向父母、祖父母和邻居请教,获得了许多有用的知识。他们挑选感兴趣的主题,比如传统医药、食谱或民谣,并和家人一起录制成音频。他们给这项工作带来的动力更是美好。让年轻人得以和长辈重新联结,有了共同话题和合作的机会。

研讨会的参与者Hermine Bothe分享道:如果我们不这么做,我们的孩子就永远不会知道祖先们曾在这片土地上做过什么。我想说服其他年轻人加入这个小组,这样他们也能学到我们传承下来的那些珍贵知识。

研讨会以闭幕式其间,所有家长、亲属及语言委员会的资深成员均受邀出席。我们起初有些忐忑,因为委员会曾对年轻人参与语言工作持保留态度。但老一辈成员不仅为年轻人的工作成果感到自豪,更惊叹于他们的学习成效,并热情鼓励和祝贺了这一倡议及其成果项目。

A young woman hugs an older man, who is smiling. They are in the center of a room, surrounded by other people sitting down, who are watching and smiling.
在研讨会闭幕式上热情拥抱了CELI总裁Daniel Epengo,后者为她颁发了证书。

这些年轻学生深受工作坊所学内容的触动和鼓舞,决定成立一个协会,以便在社区中更高效地发挥作用。他们将其命名为Iyasa Éboó(意为“Iyasa前进”)。我们也开始用这个名字称呼我们的研讨会。作为首个具体行动,学生们决定携手合作,编写一本关于Iyasa传统游戏的书籍。

Iyasa Éboó总裁 Arnauld Ingride Djowe 说:这些游戏已经濒临失传。“有些游戏是我七岁时玩过的,如今已无人问津。在发起人和培训师的帮助下,我们重新意识到了这些濒临消亡的游戏文化。在我们重新尝试一些游戏时,我们想起了那些早已淡出人们记忆的游戏。因此,这是一项非常有意义的举措。我很高兴这些游戏如今不会失传了。将来,我们的子孙可以通过我们正在整理的记录了解这些游戏。”

为此,有必要向长者寻求帮助和智慧,因为如今大多数年轻人已不了解这些传统游戏。与以前CELI长辈和年轻人之间紧张的关系不同,现在长辈们毫不犹豫地提供帮助——天壤之别!他们很乐意解释不同的游戏,甚至以具体和实用的方式帮助他们玩游戏。这是难得一见却弥足珍贵的场景,你能从中感受到两代人之间真切的交流与共鸣。

对长辈们而言,传统游戏项目不仅唤起了对童年的怀念,更让他们由衷欣慰——能将祖辈的智慧传授给年轻一代,并见证他们求知的热情。年轻人惊喜而自豪地发现,自己的文化中竟有如此有趣的瑰宝。这些游戏不仅装点了童年,更带来了亲人共聚的欢愉。

A man in a white t-shirt stands next to a chalkboard, smiling and gesturing.
 中学教师兼CELI成员Adolphe Idjabe二世在2018年的研讨会上为学生加油

陪同弟弟参与该项目的中学教师兼CELI成员Adolphe Idjabe二世说:这群Iyasa Éboó的孩子们所付出的努力值得被肯定。” 他的采访内容由Iyasa语翻译为英语。“为什么?因为他们是文化的孕育基地,将帮助后来者学习、掌握语言,并理解我们民族的传承。”

 

 

 

研讨会结束后,Iyasa Éboó仍在继续。作为联合创始人,我仍会指导和监督学生。Arnauld则在家中组织聚会。协会不仅存活下来,更日益壮大!学生们向朋友分享所学知识,以及共同探索语言文化的快乐。不久,成员人数翻倍,达到35人。他们还在海滩举办传统游戏日活动,年轻人既能亲身体验书中描写的游戏,又能用Iyasa语交流。

Iyasa Eboó项目项目虽获社区广泛认可,但其核心目标仍未实现:即通过鼓励年轻人制作书籍、音视频等作品,推动Iyasa文化的普及与振兴。

造成这一现象的原因有多方面,但贫困是主因。这些年轻人均出身贫寒,解决温饱才是他们的当务之急。他们要么是学生,要么以捕鱼为生。因此,尽管对语言发展充满热情,此事仍被置于次要地位。当地的贫困还引发了其他问题:印刷条件匮乏、会议场所不足、村际交通不便。贫困也削弱了部分年轻人的信心。许多人因自我怀疑而缺乏主动性,或自觉力不从心,或不相信自己能实现目标。对多数人而言,教育水平有限正是根源所在。

A young man in a green embroidered shirt holds up two partly woven palm fronds
Iyasa Éboó协会主席Arnauld Ingride Djowe正在展示他于2018年研讨会中制作的一件手工艺品

因此,我们希望这本关于Iyasa传统游戏的书能成为催化剂以激励更多人。当年轻人看到自己的努力正为社区带来益处,又用所学创造出非凡成就时,他们会愈发自信。

让年长者和年轻人携手合作,修复代际关系也很重要。年长者掌握着Iyasa民族与文化的智慧和经验,但在实际运用(如游戏)时往往力不从心。年轻人充满活力却缺乏知识,而通过培训后,他们还能掌握更多新技术。技术浪潮无法回避,我们应借此助力语言与文化的传承。合作能实现共赢,集体的力量远胜于单打独斗。

 

 

我们希望鼓励更多集体与个人的行动,以振兴Iyasa的语言和文化。我们相信Iyasa Éboó是一个典范——不仅适用于Iyasa社区,更能激励全球希望推广并传承自身语言的年轻人。

 

作者简介

Sammy Mbipite 是一位Iyasa语言学家,对本族文化和语言充满热情。他以渔民的身份,沿袭Iyasa传统方式生活。作为  Iyasa Éboó 组织的联合创始人,他拥有雅温得第一大学(Université de Yaoundé I)语言学学士及翻译研究硕士学位。

 

关于民俗生活与文化遗产中心

民俗生活与文化遗产中心是史密森尼学会的一个研究和教育部门。此部门旨在通过研究、教育和社区参与,促进美国乃至全球对文化遗产的更深入理解和可持续性发展。
该中心举办史密森尼民俗节、史密森尼民俗录音、展览、研讨会、出版物和教材。
此外,该中心还负责维护 Ralph Rinzler 民俗生活档案和藏品,并管理世界各地的文化遗产项目。 

Was this article helpful?
0
0
No votes have been submitted yet.
0
No votes have been submitted yet.