Author

Created On

Last Updated On

Immersion Education
Гватемальская школа погружения возрождает язык майя какчикель

Эта статья была опубликована в Журнале фольклора Смитсоновского института (Smithsonian's Folklife Magazine) в рамках серии "Поток голосов", совместно представленной проектом "Языки, находящиеся под угрозой исчезновения" и Смитсоновским центром фольклора и культурного наследия.

 

Пятилетние дети учатся читать на языке какчикель в школьном классе

Wa’e’ xtinutz’ib’aj jalal kitzij je nab’ey qatata’, qamama’ je ri xeb’oso winäq ojer.

"Здесь я напишу некоторые слова наших первых отцов, наших первых дедов, тех, кто давным-давно породил народ, из хроник Какчикеля".

В настоящее время в среднезападных горных районах Гватемалы проживает около 800 000 человек племени какчикель. К сожалению, только около половины из нас говорят на языке какчикель. Большинство носителей - взрослые и пожилые люди. С каждым годом все меньше детей учатся говорить на этом языке.

Я из общины майя какчикель в Чимальтенанго, Гватемала, и я директор школы языкового погружения в какчикель под названием Nimaläj Kaqchikel Amaq’, расположенной в моем родном городе. Цель школы - предоставить образование, основанное на интересах и потребностях народа какчикель, чтобы дети в нашей общине могли разорвать порочный круг бедности и обеспечить себе достойное будущее.

 

Основание школы

В моей семье последними, кто говорил на какчикель, были мои бабушка и дедушка. Они решили не учить языку своих детей из-за дискриминации, с которой они могли бы столкнуться. Мой отец, тети и дяди понимают язык, но не могут на нем говорить. Мои пятьдесят двоюродных братьев и сестер и я в детстве не слышали ни слова на какчикель. Переход с родного языка на другой произошел не только в моей семье, но и в других семьях. Пока я рос, я наблюдал за угасанием языка какчикель в моем городе.

В 2001 году в нашей семье появилась идея создать школу, где дети из нашей общины могли бы учиться говорить на языке наших предков, понимать нашу культуру и традиции, а также гордиться своей идентичностью и наследием майя. Так родилась наша маленькая школа Nimaläj Kaqchikel Amaq'.

В начале проекта пришлось преодолеть множество препятствий, но, как говорят здесь, "kakikot ustape' k'o k'ayewal (радуйся, даже если есть трудности)". Когда мы сказали учителям, что хотим, чтобы они преподавали все предметы на языке какчикель, они ответили, что это невозможно - говорить только на какчикель с ребенком, который понимает только испанский (доминирующий язык в нашей стране). В качестве пробы мы собрали группу людей, не говорящих на какчикель, и успешно провели для них серию уроков полностью на какчикельском языке. После такого опыта учителя убедились, что это возможно.

 

Cartoons of activities and objects with Kaqchikel words beneath each cartoon
Материалы для чтения на языке какчикель

 

Мы начали учить детей от четырех до шести лет читать, и делали это сразу на языке какчикель. На одном из родительских собраний одна из матерей встала и выразила недовольство. Она сказала, что дети не смогут читать уличные вывески, газеты и книги, поскольку все они написаны на испанском языке. Но алфавит какчикель очень похож на испанский, поэтому, когда дети учатся читать на языке какчикель, они автоматически учатся читать и на испанском. Через несколько лет родители заметили, что их дети также умеют читать и писать по-испански. С тех пор они стали относиться к изучению какчикель гораздо благосклоннее.

 

 

A student sitting at a computer in a classroom. He is wearing a mask and looking down at a notebook.
Ученик школы погружения в какчитель выполняет школьные задания онлайн.
В прошлом году школа отпраздновала выпуск первого старшеклассника.

 

В ноябре 2022 года в нашей школе был первый выпускник - он пришёл к нам, когда ему было всего четыре года. В восемнадцать лет он не входил в число наших лучших учеников, но, тем не менее, показал отличные результаты по национальным стандартам оценки.

Министерство образования Гватемалы проводит стандартную оценку знаний всех выпускников средней школы по математике и чтению на испанском языке. Средний национальный показатель понимания испанской речи составляет 20 процентов. Наш выпускник набрал 73 процента! Несмотря на то, что примерно 10 процентов школьного чтения составляли материалы на испанском языке, ученик показал результат выше среднего по стране. Несмотря на то, что наш первый выпускник получил большую часть образования на языке какчикель, он показал лучшие результаты по испанскому, чем ученики, обучавшиеся полностью на испанском языке. Было высказано предположение, что у билингвальных учеников в целом более развиты навыки понимания прочитанного, поэтому такие результаты не стали сюрпризом для сотрудников школы. Еще больший контраст был в категории «Математика»: национальный средний показатель составляет около 10 процентов, а наш первый выпускник набрал 86 процентов.

Благодаря этим результатам родители, ученики и жители нашей общины еще больше убедились в том, что образование на родном языке ничуть не уступает - а возможно, даже превосходит - монолингвальное обучение на испанском. Это укрепляет нашу идентичность, особенно в Гватемале, где существует сильная дискриминация в отношении народа майя. Наши ученики не сталкиваются с этим явлением внутри школы, что создает для всех благоприятную образовательную среду.

 

Разработка учебной программы

Создавая учебную программу, мы столкнулись с еще одной проблемой: многих современных слов не существует в языке какчикель. Например: пластиковая труба, вертолет, конвекция, фотокопия, холодильник, лазерный луч и т.д. Чтобы решить эту проблему, мы создали слова. Для обозначения пластиковой трубы мы обратились к нашей культуре, чтобы найти нечто, напоминающее трубу. Оказывается, для охоты на птиц наши предки использовали духовую трубку, которую они называли pub'. Так мы создали слово t'im pub' ("пластиковая духовая трубка") для обозначения пластиковых труб. Для слова "вертолет" мы используем ch'ich' tz'unün ("металлический колибри"). Для "фотокопии" мы используем kwachiwuj ("бумаги-близнецы").

Таким образом, нам удалось создать слова, необходимые для того, чтобы преподавать на языке какчикель. Время от времени мы отправляем новые слова в Академию языков майя в Гватемале, чтобы их проверили и по необходимости откорректировали.

 

 

 

On the left, a photo of plastic PVC pipes; on the right, a Maya glyph portrayal of a blowgun
Школа погружения в какчикель создала слово "пластиковая труба", t'im pub' ("пластиковая духовая трубка") на основе духовой трубки для охоты на птиц под названием pub'.
On the left, a photo of a helicopter; on the right, a photo of a hummingbird
Школа погружения в какчикель создала слово, означающее "вертолет" ch'ich' tz'unün ("металлический колибри").

 

Наша цель - в ближайшие два года начать преподавать все предметы на языке какчикель!
Это станет для нас огромным достижением. Сейчас какчикель в основном используется для обсуждения тем, связанных с сельским хозяйством и повседневной жизнью, но наши ученики смогут использовать какчикель для разговоров о компьютерах, науке, истории, текущих событиях и на другие современные темы. В таблице ниже представлены предметы, которые мы преподаем с дошкольного возраста до старшей школы. Зеленым цветом выделены предметы, которые мы преподаем на какчикель. Оранжевым цветом выделены предметы, которые почти полностью изучаются на какчикель, но для которых все еще не хватает учебных материалов. Все, что выделено желтым цветом, пока не преподается на какчикель. Если дошкольники начинают обучение на языке какчикель с первого дня, то у старшеклассников на нем проходит лишь половина уроков.

 

 

A chart showing which school subjects are taught in Kaqchikel vs. Spanish. Most are taught in Kaqchikel.
Учебный модули, преподаваемые полностью на какчикельском языке, отмечены зеленым цветом, частично на какчикельском - оранжевым, а на испанском - желтым.

 

Такие предметы, как физика, биология и химия, сложны для преподавания, особенно на втором языке, из-за большого количества технических терминов. Но даже частичное преподавание этих предметов на языке какчикель - это огромное достижение: сначала нам пришлось создать все технические термины, затем обучить этим словам учителей, а потом - учеников.

Мы также должны сделать предметы интересными для учеников. Например, когда на уроке физики обсуждали векторы - величины, имеющие как направление, так и величину, - учитель организовал соревнование, в котором каждый ученик должен был построить мост, используя только сто палочек от мороженого и клей. Ученики построили свои мосты (используя теорию векторов для прочности конструкции), постепенно увеличивая на них нагрузку, пока они не разрушились. Посмотреть на конкурс пришла вся школа, и теперь векторы - одна из любимых тем наших старшеклассников.

Таким образом, мы не только можем преподавать эти предметы на языке какчикель, но и делать это так, чтобы ученики действительно могли это оценить! Это одна из главных причин, по которой наши ученики достигают впечатляющих результатов по всем школьным предметам.

 

Мечтая о будущем

Хотя наши ученики учатся читать на какчикельском, существует очень мало книг на этом языке, с помощью которых они могли бы практиковать свои новые навыки. Мы решили создать собственные материалы для чтения, основанные на историях из жизни нашего сообщества. Наши преподаватели уже написали более тысячи историй, которые ученики теперь могут использовать для тренировки навыков чтения и одновременно знакомиться с нашей культурой и историей.

Пример текста, который мы используем, - это история, происходящая во времена до появления автомобилей, в маленькой деревне в Гватемале. В те времена люди ходили в ближайший город, чтобы продать свой товар, например, кур. Во время одной остановки петуху удалось вырваться из корзины и убежать в лес. Ниже приводится первый абзац этого текста на какчикель.

 

Ri mama’ äk' xsach chupam ri k’ichelaj
Ri nuxikin wati’t nutzijoj chi ojer kan, rije’ jantape’ jukumaj yeb’e pa tinamït Chixot richin nikik’ayij jujun taq ch’uxtäq; rik’in ri pwäq nikich’äk nikilöq’ jub’a’ atz’am chuqa’ jub’a’ tzakon kab’, k’a ri’ yetzolin pa kochoch richin yeb’e jun mul chik pa samaj.

Петух заблудился в лесу
Моя бабушка рассказывала мне, что много лет назад люди очень рано отправились в город Чиксот, чтобы продать свои товары. На заработанные деньги они покупали немного соли и сахара, а затем возвращались домой, чтобы продолжить работу.

 

Некоторые из наших старшеклассников начали писать рассказы для младших школьников. Эта история о медведе, который повсюду ищет мед. Это упражнение показывает, что ученики уверенно владеют устной и письменной речью - настолько, что сами вносят вклад в возрождение нашего языка.

 

 

A cartoon of a bear in a forest, with Kaqchikel text above the cartoon.
Пример учебного материала для чтения в школе погружения в какчикель.

 

Наши ученики в возрасте четырнадцати-пятнадцати лет полностью понимают все, что говорят им учителя на языке какчикель, и могут отвечать на вопросы на этом языке. Они входят в число немногих представителей народа какчикель, которые умеют читать и писать на своем родном языке. Часто они говорят друг с другом на какчикельском. Это важный показатель того, что ученики ощущают связь с языком, и для них он не просто школьная обязанность. Это доказывает, что школа погружения - эффективный способ возрождения коренных языков, и что нам не нужно жертвовать своим языком и культурой ради получения качественного образования. Это дает нам надежду, что язык будет жить еще очень долго.

 

Об авторе

Игорь Ксойон - профессор Университета Майя Какчикель, где он преподает иероглифическое письмо майя и математику майя. Он имеет специализацию в области билингвального образования с акцентом на культуру майя, полученную в Университете Сан-Карлос в Гватемале. Он также является директором школы Nimaläj Kaqchikel Amaq'.

 

О Центре фольклора и культурного наследия

Центр фольклора и культурного наследия - это исследовательское и образовательное подразделение Смитсоновского института, которое способствует лучшему пониманию и сохранению культурного наследия в США и во всем мире посредством исследований, образования и вовлечения общественности. Центр организует Фольклорный фестиваль Смитсоновского института, осуществляет работу фонда народных записей, проводит выставки, симпозиумы, издает публикации и обучающие материалы. Он также ведёт архивы и коллекции Ральфа Ринцлера по фольклору и реализует инициативы по сохранению культурного наследия по всему миру.

 

 

Was this article helpful?
0
0
No votes have been submitted yet.
0
No votes have been submitted yet.